(현지화 Tip) 저렴한 예산으로 모바일 앱을 현지화하는 방법 (1)

//(현지화 Tip) 저렴한 예산으로 모바일 앱을 현지화하는 방법 (1)

(현지화 Tip) 저렴한 예산으로 모바일 앱을 현지화하는 방법 (1)

해외 진출을 위한 필수 사항 – 모바일 앱 현지화

전 세계 인터넷 인구의 대부분을 차지하는 언어의 수가 꾸준히 증가하고 있습니다.
세계 인터넷 인구의 90 %에 도달하기 위해 필요한 언어의 수입니다.
2001 년 13 개 언어
2013 년 21 개 언어
2015 년 25 개 언어
2020 년까지는 48 개 언어 예상

인터넷 글로벌 네트워킹의 발달로 이제 대부분의 기업들이 현지화의 필요성과 중요성은 인식하고 있습니다.
그러나 많은 중소기업과 스타트업들은 여전히 ​​높은 현지화 비용으로 인해 어려움을 겪고 있습니다.

그렇기 때문에 오늘은 해외 진출 기업이 막강한 예산으로 모바일 앱을 현지화할 수 있는 5 가지 비용 절감 팁을 전해 드리려고 합니다.

 

# 1 계획 – 사용 콘텐츠에 따른 번역 품질의 구분

 모바일 앱의 현지화에는 단순히 제품(APP)의 UI만을 번역하는 것이 아닌 모바일 앱이 해외 진출을 위한 다양한 콘텐츠를 의미합니다. 현지화 프로젝트가 시작되면 다양한 프로세스가 시작됩니다. 명확한 계획은 현지화 목표 달성에 도움이 됩니다. 현지화에 필요한 예산을 결정하기 위해 현지화 프로세스의 범위와 콘텐츠의 활용을 함께 고민해야 합니다.
(타깃 국가, 대상-사용 고객, 현지화 콘텐츠의 종류 등)
현지화에 필요한 다양한 콘텐츠의 단어 수 (소스 언어)를 계산하고 번역할 언어 수 (대상 언어)를 곱합니다. 물론 타깃 국가 (언어)에 따라 비용이 달라지겠지만 대략적인 예산을 산출을 위한 기본적인 방법입니다.

어의 수는 어떻게 알 수 있습니까? 
– 일반적으로 번역회사에서는 번역툴을 활용하지만 기본적으로 알 수 있는 방법으로는 번역 텍스트를 word로 실행하면 워드 프로그램의 좌측 하단에 대략적으로 단어가 표시됩니다. 

 또한 현지화 예산은 번역의 종류에 따라 크게 달라집니다. 전문 번역가는 번역 콘텐츠를 고품질로 번역할 수는 있지만 비쌉니다. 콘텐츠의 활용에 따라 보통 주니어 번역가의 기본 번역을 선택할 수 있습니다. 주요 차이점은 다음과 같습니다.

구분전문 번역기본 번역
번역가의 기술수석 번역가주니어 번역가
예상 품질높은낮은
콘텐츠 대상앱 또는 웹 UI 현지화, 전문 보고서, 프레젠테이션,
법률 및 기술 문서 등의 콘텐츠
일반적인 제품 설명(블로그 콘텐츠 용), 고객 서비스 전자 메일,
일반 사용자들을 위한 콘텐츠 (비즈니스용이 아닌 소비자용 콘텐츠)


# 2 앱 개발 단계부터 국제화를 준비해야 합니다.

 현지화를 위한 모바일 앱을 준비하려면 국제화가 필요합니다. 앱 개발 초기부터 국제화를 포함하면 나중에 추가 작업을 하지 않아도 됩니다. 한국어 앱 개발 이후에 현지화를 진행하시면 추가적인 시간 및 비용이 발생합니다. 또한 타깃 언어로 인한 콘텐츠 내용 및 UI를 변경해야 하는 경우도 발생할 수 있습니다. 앱의 개발 단계부터 국제화 프로세스와 함께 전체 프로세스를 단축하고 추가 작업을 피할 수 있습니다.

* 국제화란?
국제화(Internationalization)
소프트웨어 국제화는 여러 문화와 언어 권에서 기능을 사용할 수 있도록 소프트웨어를 구현하는 것입니다.
국제화는 소프트웨어 개발 단계에서 구현되기 때문에, 기술적인 부분을 많이 다룹니다.
○ 언어 입력과 표시, 날짜와 시간 표기, 문자 정렬 순서, 데이터 교환 등의 다양한 데이터를 지정 언어와 위치에 맞는 형식으로 보여줍니다.
○ 개발자들이 문자열이나 그림 리소스를 코드 안에 직접 삽입하지 않고, 리소스를 따로 분리하여 저장합니다. 그리고 UI 레이아웃을 고정하지 않고 어떤 언어로 바꿔도 자동으로 맞춰질 수 있게 구현합니다.

개발자들을 위한 국제화 가이드
Apple iOS , Android 및 Windows i18n에 대한 포괄적인 자습서를 확인하십시오!

 

아래 로고를 클릭하시면 개발자들을 위한 가이드로 이동합니다.

2018-03-27T21:23:44+00:00