전문번역회사 제대로 고르는 노하우 4가지

//전문번역회사 제대로 고르는 노하우 4가지

전문번역회사 제대로 고르는 노하우 4가지

전세계가 하나됨에 따라 해외시장으로 눈길을 돌리는 기업들이 늘고 있습니다.

해외시장에 성공적으로 안착하기 위해선 어떤 것이 가장 중요할까요?  단언컨대 번역이 차지하는 비중이 가장 크다고 말씀드릴 수 있습니다.
번역 작업은 수출 기업이라면 반드시 풀어야 할 당면 과제입니다그런데 시간에 쫓겨 번역기로 돌린 결과물을 들고 국외로 나선다면, 과연 해외 바이어들과 소비자들에게 좋은 인상을 남길 수 있을까요? 최악의 경우 계약 자체가 없던 일이 될 수 있습니다.

만약 해외 소비자들에게 자사의 제품 및 서비스에 대해 매력적으로 어필하여 성공적인 해외 진출을 희망하는기업 관계자분들에게는,
번역에 관한 오랜 노하우를 보유한 전문 번역회사를 택하는 것을 추천 드립니다. 

 

전문 번역회사를 고르는 노하우 중 첫번째는 바로 ‘현지화 서비스‘ 경험의 유무 입니다.

‘전문 번역회사에 관한 이야기 중인데 난데없이 현지화 서비스?’라는 분들이 계실 것 같습니다.
그 이유는 번역의 품질 현지화 서비스 경험 사이에 관계가 있기 때문입니다.

번역은 단순히 ‘A언어’에서 ‘B언어’로 치환하는 작업이 아닙니다. 해당 국가의 제도적, 관습적, 문화적 요소에 관한 이해를 기반으로 ‘그 나라의 말’로 번역해야 내용이 매끄럽고 번역의 완성도가 높아집니다.

여기에 현지화 서비스 경험까지 더해진다면?

만약 전문 번역 서비스 뿐 아니라 현지화 서비스 경험까지 더해진 기업이라고 하면, 현지의 특성과 유의점에 관한 정보를 보유한 기업이라고 볼 수 있습니다. 즉, 현지화 경험은 번역의 품질을 높이는 요인입니다. 

 

두번째는 번역의 품질을 보증할 만한 회사인지 확인하는 것입니다.

번역의 품질을 확인하는 것은 여러 방법이 있겠지만, 고객사와 오래도록 협력 관계를 구축하고 있는 회사를 권해드립니다. 
고객사가 한 번역회사와 오래도록 호흡을 맞춘다는 것은, 바꿔말하면 번역 서비스에 대해 지속적으로 만족하고 있다는 뜻이기도 합니다. 즉, 번역 서비스 품질이 저하되고 않다는 뜻이지요.

그 뿐만이 아니라, 오래도록 특정 산업의 고객사와 협업을 진행한 전문 번역 회사라면, 다른 번역회사들과 비교했을 때 해당 분야에 대해 상대적으로 전문성을 가진다고 불 수 있습니다.

이 외에도, 전문 번역사들이 번역을 진행하는지 확인하는 것이 좋습니다. 전문 번역사들은 프리랜서에 비해, 높은 품질의 번역 결과물을 보장하기 때문입니다. 

 

세번째는 다양한 산업군, 분야에서의 번역 경험 유무 입니다. 

번역 분야만 해도 IT, 법률, 의료, 교육, 게임, 문학 등 매우 다양한 편입니다.
이 경우 기업의 포트폴리오를 참고하시는 편이 좋습니다. 포트폴리오를 통해  그 번역회사의 특화된 분야가 무엇인지 확인하고, 내가 맡기고자 하는 분야에 전문성이 있는 번역회사에 일을 맡기는 편이 좋습니다.

 

 

네번째,  전문적인 번역 시스템이 구축되었는가 입니다. 

주먹구구식으로 일을 진행하는 것이 아닌 전문적인 번역 시스템이 구축돼, 효율적으로 번역 작업이 진행되는지 알아야합니다.
대표적인 예가 번역사들이 번역에 사용하는 CAT Tool입니다. 번역사들은 일일이 타자로 번역하는게 아니라, 툴을 이용해 번역 상의 에러를 줄이고, 효율적으로 번역 작업을 진행하게 됩니다.
이외에 용어 등 번역의 일관성을 위해 용어집(TM)을 관리하고 있는지, 오역을 최소화하기 위해 자체 품질 검수(QA)가 진행되는지
꼼꼼히 확인하는 것이 좋습니다.

텍스트리는 올해로 17년의 업력을 보유한 현지화 및 매뉴얼 전문 제작기업입니다.

텍스트리는 전 세계 20개국과 파트너쉽을 통해 활발한 네트워킹을 진행해오고 있으며, 전 세계 91개 언어 서비스를 제공합니다.
IT, 코스메틱, 중공업, 가전제품 등 다양한 산업군의 고객사들과 작업해 신뢰를 쌓아오고 있습니다.

텍스트리는 문자 그대로 번역하는데 그치지 않고, 해당 산업에 종사하는 최적의 현지인 전문가를 섭외해 현지화 서비스를 진행합니다.

또한 텍스트리는 고품질의 번역을 목표로 체계적인 번역시스템을 구축했습니다.  텍스트리의 전문 번역 시스템의 경우 문서의 전체적인 구조부터 세부내용에 이르기 까지, 원어민이 감수를 진행해 오류나 어색한 부분은 없는지 확인하기 때문에 보다 고품질의 번역본을 만나볼 수 있습니다.

이외에도 2년 연속 수출바우처 수행기관에 선정돼, 수출 기업들의 든든한 글로벌 파트너가 되어,
브랜드 관리(매뉴얼, 카탈로그 제작 등)/ 통번역 서비스(웹페이지, 문서, 계약서 번역)를 제공할 예정입니다.
(2017년 텍스트리 수행실적- 9개월간 180건 수행 차별화된 서비스 제공)

2018-06-18T16:29:06+00:00