수출 및 해외 진출 관련 정보 (1) Transcreation 및 마케팅 번역

//수출 및 해외 진출 관련 정보 (1) Transcreation 및 마케팅 번역

수출 및 해외 진출 관련 정보 (1) Transcreation 및 마케팅 번역

안녕하세요, 테크니컬 커뮤니케이션 전문 기업 텍스트리입니다.

자사는 고품질의 번역 및 현지화 서비스를 제공해 수출 기업들의 글로벌 진출을 돕고 있습니다.

또한 매뉴얼 · 기술문서 제작에 대한 오랜 노하우를 토대로 제품 설명서, 기술 매뉴얼 등 고품질의 문서 제작 서비스를 제공하고 있습니다.

오늘은 일상적으로 사용하는 용어 ‘Transcreation’에 대해 이야기를 해볼까 합니다.

Transcreation or Translation?

수출바우처 기업들이 해외로 진출하기 위해 가장 기본적인 작업이 해외 수출 제품의 콘텐츠 번역입니다.

회사 홈페이지, 제품 사용자 매뉴얼, 각종 기술문서, 계약문서, 제품 소개서 등등 해외 바이어 및 소비자들을 위한 콘텐츠의 번역이 필수적입니다.

하지만 대부분의 수출바우처 참여기업들이 ‘번역해주세요.’ ‘금액이 어떻게 되죠?’가 기본적인 의뢰입니다.

‘번역’을 요청하는 것은 비교적 간단한 요청처럼 들릴 수 있지만, 번역 작업에는 눈에 보이는 것보다 훨씬 더 많은 과정들이 존재합니다.

“Transcreation = Translation + Creation”

Transcreation은 번역과 창조의 혼합으로 만들어진 용어입니다.

이것은 번역가가 일반적으로 텍스트를 다른 언어로 바꾸는 작업이 아니라 대상 국가나 비슷한 문화권에 있는 고객을 대상으로 단순한 텍스트 뒤에 번역가만의 의미를 부여하는 것을 말합니다.

일반적으로 번역(Translation)이라 하면 원문의 의도뿐만 아니라 문맥의 톤을 유지해야 합니다. 하지만 Transcreation의 주요 목표는 다른 언어를 사용하고 다른 문화적 배경을 가진 고객들이 전달하고자 하는 메시지를 더 쉽게 접할 수 있게 하는 것입니다.

Transcreation vs Localization

Transcreation과 현지화는 비슷한 개념으로 볼 수 있습니다. Transcreation은 웹, 앱 및 비디오 게임 현지화의 필수적인 부분입니다. 한 언어에서 다른 언어로 메시지를 적용하는 것을 말합니다.

차이점은 현지화라는 용어는 콘텐츠의 번역과 콘텐츠를 해외 고객이 액세스할 수 있도록 하기 위해 수행된 기술적 변경을 모두 포함한다는 점입니다.

번역가들은 브랜딩 자료, 관용어, 태그 라인, 국가별 표현, 유머 및 말하기에 대한 몇 가지 형식의 변환을 수행합니다. 이것들은 한 문화에서 의미가 있지만 다른 문화의 고객들과 소통할 수 없는 모든 것입니다.

Transcreation과 마케팅 번역

번역 및 마케팅 번역은 거의 동일하지만 약간의 차이점은 번역자 또는 Transcreator가 작업해야 할 콘텐츠의 원래 버전을 가지고 있지 않다는 약간의 차이도 있습니다.

대신 전문 번역가는 특정 잠재 고객에게 고도로 맞춤화된 독창적인 콘텐츠를 만들기 위한 영감의 원천으로 콘텐츠의 초안 보고서를 받습니다.

두 가지 용어 (Transcreation 및 Marketing 번역)는 종종 동일한 개념을 설명하는 데 사용됩니다. 즉, 진출하고자 하는 해외의 고객을 대상으로 브랜드 자료와 판매 자료를 다시 작성하는 것은 물론, 현지인의 대중의 기대에 부합하도록 재 설계하는 것입니다.

많은 브랜드들이 현지 국가에서 쓰일 문구 및 마케팅 자료를 효과적으로 번역하기 위해 ‘마케팅 번역’ 서비스를 이용합니다.

예를 들어, 나이키는 유명한 “Just do it” 태그라인을 중국 시장을 위해 “Dare to Be”로 변경했습니다. 전 세계에 걸쳐 나이키의 슬로건을 받아들였습니다. 그러나 중국어에서는 평범한 번역이 브랜드의 가치를 반영하지 못했습니다.

이 경우 Transcreation 마케팅 담당자는 태그 라인의 원래 의도를 유지하는 매력적인 메시지를 내놓을 수 있었습니다.

이렇게 번역은 단순히 원문 텍스트를 번역하는 것에서 끝나는 것이 아니라 좀 더 복잡한 과정을 동반하게 됩니다.

해외 시장으로 도달하고자 하는 수출바우처 참여기업이라면 진출하고자 하는 국가의 고객과 커뮤니케이션에 집중하는 것이 중요합니다. 고객은 직접적으로 감정을 전달할 수 있는 콘텐츠에 더 잘 응답합니다.

마케팅 번역에 대한 문의는 수출바우처 공식 수행기관 텍스트리와 얘기해 보시는 건 어떨까요?

2019-03-12T16:15:43+00:00