[전문번역] 일반 번역과 전문 번역 서비스의 차이는 무엇입니까?

//[전문번역] 일반 번역과 전문 번역 서비스의 차이는 무엇입니까?

[전문번역] 일반 번역과 전문 번역 서비스의 차이는 무엇입니까?

안녕하세요 수출바우처 공식 수행기관 텍스트리입니다.

해외 진출을 앞두고 계신 모든 중소 중견기업들이 좋은 결실을 맺을 수 있도록 텍스트리가 함께하겠습니다.

 


 

외 진출을 계획하고 있는 기업들이 수출용 콘텐츠 번역을 의뢰했을 경우 소위 ‘전문 분야’에 속하는 콘텐츠들은 번역 비용이 다소 높게 산정되는 것을 알 수 있습니다.

차피 번역사가 해당 언어로 번역하는 건 같은데 … 어째서 추가 비용이 발생하는 걸까요?
또 ​일반 번역 VS 전문 번역 서비스, 그 둘의 차이점이 궁금하신가요?

오늘은 일반 번역과 전문 번역, 그 둘의 차이점과 사례를 통해 전문 번역에 대해 쉽게 설명 드리도록 하겠습니다.

 

1.1 일반번역 vs 전문번역

 

일반 번역 및 전문 번역 회사 텍스트리

 

일반 번역은 특정 산업 지식을 필요로 하지 않는 단순한 번역 유형입니다. 일반적인 번역에서 사용되는 언어는 이해하기 쉽고 일반 대중을 겨냥합니다. 일반적인 언어 번역의 예로는 블로그 기사, 비즈니스 서신, 사용자 안내서, 고객응대 매뉴얼 또는 작업 응용 프로그램 등이 있습니다.

그러나 이 번역 유형을 제공하는 데 두 가지 언어를 알고 있으면 충분하다는 의미는 아닙니다.이런 종류의 일을 제공하기 위해 숙련된 번역가 또는 번역 대행사를 항상 추천합니다. 번역 자체가 주제별 지식이 있는 전문가가 필요하지 않더라도 번역 대상자는 언어학 분야의 전문가이어야 하며 번역 프로세스를 이해해야 합니다.

전문 번역이란 특정 분야 또는 산업 (예 : 법률, 기술, 의학 또는 마케팅 번역)을 말합니다. 업계 외부의 사람들이 이해하기 어려울 수 있으므로 해당 분야의 전문 용어, 특수 용어 및 언어 관습을 이해하는 번역 전문가가 필요합니다. 번역사는 두 가지 전문 지식 분야 중 하나를 갖는 것이 일반적입니다. 그들은 모든 주제의 전문가가 아닙니다. 기술 번역가는 마케팅 자료 번역에 많은 도움이 되지 않으며 그 반대의 경우도 마찬가지입니다. 그렇기 때문에 귀사의 프로젝트에 적합한 번역가를 선택하는 것이 중요합니다.

 

1.2 전문 번역은 언제 필요합니까?

콘텐츠에 업계 외부의 사람들이 널리 이해할 수 없는 용어를 사용하는 경우 특수 번역이 필요합니다. 특정 잠재 고객에게 어필하기 위해 콘텐츠를 변경해야 하거나 콘텐츠에 법적 영향이 있는 경우 전문 번역이 필요합니다.

예를 들어 글로벌 기업을 운영하면서 마케팅 자료를 해외 고객에게 호소해야 하는 경우 전문 번역이 필요합니다. 여기에는 브로셔 번역에서 포스터, 마케팅 프레젠테이션 등에 이르기까지 다양합니다.

 

1.3 전문 번역이 일반 번역에 비해 비용이 더 많이 드는 이유는 무엇입니까?

전문 번역 서비스의 경우 특정 분야의 지식을 필요로 하기 때문에 일반 번역보다 비쌀 수 있습니다.

전문 번역을 이용하는 가장 합리적인 방법은, 번역 대행사를 이용하는 것입니다. 전문번역 회사는 전문 번역가들과 함께 일하며, 모든 분야에서 전문으로 활동합니다. 또한 이 번역가들은 그 분야의 전문가들입니다.

대략적으로 일반 분야 및 전문 번역 서비스의 차이점을 이해 하셨나요? 대표적인 전문번역 분야에 대해 조금 더 구체적으로 설명 드리겠습니다.

 

2.1 법률문서 전문 번역

법률-문서-전문-번역-텍스트리

법률 번역은 많은 경험과 깊은 이해가 필요합니다. 법률 문서의 주제와 유형은 매우 다양하지만 정확성과 전문 용어 연구 측면에서 모두 똑같은 엄격한 연구가 필요합니다. 법률 번역 과정에는 여러 가지 과제가 있습니다. 일부 개념과 법적 조건은 모든 국가 / 관할 지역에서 공유하지 않으며 동등한 효력이 없을 수도 있습니다. 따라서 원본 및 대상 텍스트와 관련된 법적 문제에 대한 철저한 지식은 필수적입니다. 이러한 번역 유형의 오류는 심각한 결과를 초래할 수 있습니다. 법률에서 언어와 정확성은 매우 중요합니다. 텍스트리는 목적에 부합하고 사용하기에 적합한 완벽한 법률 번역본을 제공함으로써 귀하의 비즈니스에 도움을 드립니다.

2.2 기술문서 전문 번역

여러 국가의 글로벌 시장에서 제품 또는 서비스를 출시하고자 할 경우 기술 문서를 전문적으로 번역할 필요가 있습니다.

모든 기술 문서를 명확하고 정확하게 번역하기 위해서는 해당 전문 분야에서 사용하는 용어에 대해 정확한 의미를 부여해야 합니다. 이러한 용어의 정확성이 기술 번역에서 중요한 요소인지 이해하면서, 검증된 품질 보증 프로세스를 통해 목적에 부합하고 사용하기에 적합한 완벽한 기술 번역이 필요합니다. 텍스트리는 번역 프로세스 전체에서 일관성을 유지하기 위해 장기 프로젝트에서 특히 프로젝트 용어집과 번역 메모리를 작성하여 기술 프로젝트를 시작합니다.

2.3 의료문서 전문 번역

의료-문서-전문-번역-텍스트리

의료-문서-전문-번역-텍스트리

의료 문서는 환자의 생명과 안전과 직결돼 있기 때문에 특히 유의해 번역해야할 필요가 있습니다. 전문 의료 분야는 대량의 의료 문서를 필요로 하며 전문적이고 고품질로 번역해야 합니다. 의료 번역 분야에서는 오류와 부정확성이 전혀 용납될 수 없습니다. 의료문서의 번역 오류는 건강, 비용 및 신뢰성의 측면에서 심각한 결과를 초래할 수 있습니다.

의학은 수많은 분야와 학문들을 포함하여 광범위한 인간 지식을 다루는 일반적인 개념입니다. 물론 어떤 의료 전문가도 전문적인 지식에 대해 모든 것을 마스터할 수는 없습니다. 마찬가지로 의학 분야에서 우수한 교육을 받았음에도 불구하고 어느 번역가도 이를 수행할 수 없습니다. 전문 분야의 번역은 해당 분야의 전문 번역 서비스를 제공하는 번역회사와 함께하는 것이 가장 효율적입니다.

 

 


오늘의 포스트는 유용하셨나요?

텍스트리는 수출 기업들에게 필요한 정보성 콘텐츠를 매주 화, 목 연재하고 있습니다. 다음주도 기대해 주세요!

2019 수출바우처 공식 수행기관 텍스트리

텍스트리는 3년차 수출바우처 수행기관으로 기업들의 해외 진출에 필요한

외국어 통번역 서비스 ​지원과 수출브랜드의 개발과 관리를 위한 다국어 매뉴얼 제작 서비스를 제공하고 있습니다.

*수출바우처 사업이란: 각 정부부처 수출지원사업간 칸막이를 제거하고 중소•중견기업이 자사의 수출역량에 맞는 수출지원 사업을 자유롭게 선택할 수 있도록 ‘바우처’ 형태로 신규 도입한 사업입니다.

* 수출바우처 포털메뉴판에서 ‘텍스트리‘를 검색하시면, 아래와 같은 서비스를 이용하실 수 있습니다.

게임·모바일 App 콘텐츠 번역

기업 홍보 콘텐츠 번역

비즈니스·기술문서·법률문서 번역 (공증 가능)

소프트웨어 콘텐츠 번역

다국어 제품 매뉴얼 개발 (국제표준 규격)

다국어 홈페이지 번역(글로벌 웹 표준 서비스)

2019-05-30T11:42:45+00:00