[수출바우처]

마케팅 현지화를 했을 때 얻을 수 있는 5가지 장점

마케터들은 종종 새로운 시장에 진출할 때, 표준화를 할 것인지 현지화를 할 것인지 고민하게 됩니다. 운영의 관점에서 본다면 표준화하는 것이 가장 쉬울 것입니다. 마케팅 대상에 관계없이 모든 제품 및 서비스에 동일한 마케팅 스타일과 테마를 사용할 수 있기 때문입니다.

표준화와 현지화, 양쪽 모두 단점과 장점이 있지만 새로운 시장에 도달하기 위해서는, 마케팅 담당자들이 현지화를 선택하는 것이 실제로 더 유리합니다. 마케팅 현지화를 통해 기존 제품 또는 서비스에 대한 언어를 조정해, 새로운 타깃 시장의 특정 요구 사항에 맞출 수 있습니다. 출시할 제품이 여러 개 있는 경우에는 기존 제품과 서비스를 사용자에 맞추고 적용하는 데 많은 시간과 노력이 필요하지만, 이를 통해 기업은 고객에게 반향을 불러일으킬 수 있고, 새로운 시장의 가장 깊은 요구를 해석하고 해결할 수 있습니다.

마케팅 현지화는 기존의 표준화된 마케팅 자료들을 단순히 다른 언어로 번역하는 데 그치지 않고, 문화와 시장 상황이 고객의 구매 행동에 어떤 영향을 미치는지에 대한 철저한 연구가 수반됩니다.

마케팅 현지화의 5가지 주요 이점은 다음과 같습니다.

1. 마케팅 현지화로 진입 장벽이 줄어듭니다.

회사를 새로운 시장에 소개할 때는 몇 가지 진입 장벽이 있습니다. 정부의 독점, 제한적이거나 부족한 물품 공급 경로, 치열한 경쟁, 또는 제품/브랜드의 인지도 부족 등이 그 예입니다.

많은 나라에서 시장에 적응하는 것은 필수적인 과제이기 때문에 마케팅을 현지화하는 것이 바람직합니다. 이는 제품 포장의 번역, 제품 재료 또는 포장재의 제거/변경, 브랜드 이름 변경 등이 될 수 있습니다.

이러한 경우의 유명한 예로는 중국의 코카콜라가 있습니다. 코카콜라는 현재 중국에서 ‘Kekoukele(케커켈레)’로 알려져 있습니다. 원래의 상표명이 중국어로 번역되면 ‘밀랍 올챙이를 물어라’ 또는 ‘밀랍으로 채워진 암말’을 의미하기 때문에 부적절하기 때문입니다. 그런 이름이 붙여진 음료를 산다는 것은 소비자에게 매우 이상한 경험이 될 것입니다. 그래서 코카콜라는 중국 시장에 적응하기 위해 그들의 브랜드 이름을 바꾸어야 했습니다. 코카콜라는 “맛있는 재미”를 의미하고 원래 브랜드 이름에 가까운 Kekoukele라는 브랜드 이름을 선택했습니다.

이것은 중국에서 코카콜라의 이미지를 결정적으로 변화시켰고, 그들의 언어에 더 적절히 맞춰진 방식으로 현지 사람들에 공감과 반응을 이끌어 낼 수 있도록 했습니다.

 

2. 현지화를 통해 고객 경험을 커스터마이징할 수 있습니다.

많은 제 1세계 국가에서 제품은 제품의 소비량과 편의성에 기반에 대량으로 컨테이너에 판매되는 경우가 많습니다. 반면, 제3세계 국가에서 판매되는 동일한 제품은 대다수의 소비자에게 적합하지 않을 수 있으며, 이는 그들의 판매에 큰 영향을 미칠 수 있습니다. 이러한 가격 제약으로 인해 기업은 더 넓고 큰 시장이 자신들의 제품을 구매할 수 있도록 작은 규모의 소형 포장을 통한 패키지로 제품을 만들어 극복할 수 있습니다.

 

3. 현지화는 문화적 존중과 전유를 낳습니다.

예를 들어, 주로 카톨릭 국가가 아닌 국가나 기독교 국가가 아닌 국가에서는, 크리스마스 관련 프로모션을 통해 브랜드를 광고하거나 식별하는 것이 대상 시장에서 받아들여지지 않을 수 있습니다. 반면에, 기독교와 가톨릭 국가에서는 크리스마스 테마로 브랜드를 광고하는 것을 크게 감사하고 뜻깊게 생각합니다.

bradfordjacobs.com의 아웃소싱 전문가들에 따르면, 모든 국경이 새로운 나라와 문화인 유럽에서 현지의 마케팅 임원들을 고용하는 것이, 상황별로 정확한 번역물을 제공하고 목표 시장의 문화와의 충돌을 예방하는 데 큰 역할을 한다고 합니다.

 

4. 현지화 결과를 통해 브랜드 식별이 나아집니다.

어떤 브랜드는 그들의 브랜드 메시지와 스토리텔링에 문화를 통합함으로써 일부 국가들에서 문화의 표현과 확장을 시도합니다.

예를 들어, 코카콜라가 광고 때문에 산타클로스의 현대적인 이미지를 만들어냈다는 주장도 제기되고 있습니다.

이를 통해 소비자가 해당 브랜드를 시장 내에서 식별하는 능력이 향상되고, 브랜드 인지도 또한 향상되게 됩니다.

5. 현지화가 지역 사업 발전을 가속화합니다.

제품 또는 서비스에 대한 수요를 창출하는 것이 성공을 위한 지름길이 아닙니다. 목표가 되는 시장을 깊이 알고 그들의 관점에서 수요를 보는 것이 수요가 있는 제품이나 서비스를 제공하기 위해 가장 필요합니다.

전 세계 모든 목표 시장에 대해 동일한 표준화된 마케팅을 사용하면 이 목표를 달성할 수 없습니다. 이는 심층적인 시장조사를 바탕으로 한 마케팅 현지화를 통해서만 가능합니다.


오늘의 포스트는 유용하셨나요?

텍스트리는 수출 기업들에게 필요한 정보성 콘텐츠를 매주 화, 목 연재하고 있습니다. 다음주도 기대해 주세요!

텍스트리는 3년차 수출바우처 수행기관으로 기업들의 해외 진출에 필요한

외국어 통번역 서비스 ​지원과 수출브랜드의 개발과 관리를 위한 다국어 매뉴얼 제작 서비스를 제공하고 있습니다.

*수출바우처 사업이란: 각 정부부처 수출지원사업간 칸막이를 제거하고 중소•중견기업이 자사의 수출역량에 맞는 수출지원 사업을 자유롭게 선택할 수 있도록 ‘바우처’ 형태로 신규 도입한 사업입니다.

* 수출바우처 포털 메뉴판에서 ‘텍스트리‘를 검색하시면, 아래와 같은 서비스를 이용하실 수 있습니다.

게임·모바일 App 콘텐츠 번역

기업 홍보 콘텐츠 번역

비즈니스·기술문서·법률문서 번역 (공증 가능)

소프트웨어 콘텐츠 번역

다국어 제품 매뉴얼 개발 (국제표준 규격)

다국어 홈페이지 번역(글로벌 웹 표준 서비스)