[수출바우처] 해외 진출 기업을 위한 현지화 트렌드!

텍스트리는 3년 연속 수출바우처 수행기관(브랜드 개발, 통번역 서비스)으로 선정되어 스타트업과 수출바우처 참여기업의 성공적인 해외진출을 돕고 있습니다.
오늘은 수출바우처 해외 진출 참여기업들에게 가장 필수적인 콘텐츠 현지화와 관련해서 글로벌 기업들의 현지화 동향에 대해 포스팅 하겠습니다.

오늘날의 세계에서는 비즈니스를 글로벌화하고 새로운 시장에서 제품이나 서비스를 확보하는 것이 그 어느 때보다 쉬워졌습니다. 이러한 비즈니스는 글로벌 네트워크 덕분입니다. 최신 발전 기술을 따라잡고 기업에서 무엇을 찾아야 하는지 알면 원활하고 효율적인 해외시장 진출 과정을 만들 수 있습니다. 수출바우처 참여기업이 필요한 현지화는 단순히 기업의 콘텐츠를 번역하는 업무가 아닌 해외 고객들의 문화를 이해하고 그들과 원활하게 소통하는 것이 진정한 현지화가 될 것입니다.

수출바우처를 통해 해외로 진출하는 참여기업들의 서비스에 따라 다양한 현지화 작업이 필요하겠지만 오늘은 저희 텍스트리에서 진행한 많은 현지화 사례들을 통해 글로벌 기업들이 현지화 하는 방향 및 콘텐츠에 대해 현지화의 트렌드를 말씀드리겠습니다.

1. 세계가 집중하는 아시아 시장.

아시아는 가장 빠르게 성장하고 있는 국제 시장 중 하나이며, 모든 글로벌 기업들이 아시아 시장으로의 진출을 염두에 두고 있습니다. 다국적 기업들이 새로운 아시아 시장에 진출하면서, 아시아 시장에 맞게 콘텐츠를 맞추기 위해 더 많은 투자가 이루어지고 있습니다. 모든 아시아 국가들은 새로운 언어 번역, 새로운 문화적 적응 그리고 새롭게 성장하는 시장으로 관심을 받고 있습니다. 이러한 아시아 시장의 소비자들과의 원활한 커뮤니케이션을 위해 글로벌 기업들은 최고의 아시아 현지화 기업들과 손잡고 디지털 콘텐츠를 맞춤 제작하고 있습니다. 뿐만 아니라 많은 수출바우처 참여기업들이 신흥 동남아 시장 공략을 위해 빠르게 대응하고 있습니다.

2. 비디오 콘텐츠에 대한 수요의 증가.

현재 온라인 비디오 콘텐츠는 정보 전달을 위한 유용한 수단으로 각광받고 있습니다. 웹 사이트나 소셜 미디어 캠페인에 비디오 콘텐츠를 통합한 회사들도 비디오 콘텐츠에 대해 전문적으로 현지화할 필요성을 느끼고 있습니다. 최근 글로벌 기업들의 비디오 콘텐츠는 단순히 자막 텍스트를 번역하는 수준에서 벗어나 해외 성우를 통해 음성을 더빙으로 제작하며 보다 친숙하게 해외 소비자들의 경험을 위해 타겟 시장의 전문 제작사를 통해 완벽한 현지화 비디오 콘텐츠를 제작하고 있습니다. 수출바우처 기업들의 영상 콘텐츠 역시 최근에는 국가별 소비자 특성에 따라 현지 성우를 통해 더빙된 비디오 콘텐츠를 제작하는 경향이 있습니다.

 

3. 음성 검색 콘텐츠 현지화.

음성 검색이 인기를 끌면서 이 서비스를 제공하는 글로벌 기업들은 다국어 음성 인식의 필요성을 깨달았습니다. 많은 기업들이 세계 시장에 진출하면서, 기업들은 고객들에게 다국어 음성 검색 및 번역 옵션을 제공할 수 있는 기술을 개발하고 있습니다. 구글은 이미 그들의 시스템에 이 기능을 통합시켰고, 글로벌 소비자들이 다양한 언어로 음성 검색을 할 수 있게 콘텐츠를 제공하고 있습니다. 수출바우처 참여기업들은 구글에 기업 정보 콘텐츠를 제공하면서 해외 소비자들이 음성 검색을 사용하는 일상 언어에 대해 많은 연구가 필요합니다.

 

4. AI와 기계 학습의 발전.

문제의 핵심은 이 분야의 기술 발전 속도가 가속화되고 있다는 것입니다. AI와 기계 학습은 이미 현지화에 상당한 진전을 이루고 있다는 점입니다. 이러한 경향은 기계번역 기술이 점점 더 세련되고 자연스러워 짐에 따라 활용도가 점차 늘어갈 것입니다. AI와 머신 러닝은 웹 콘텐츠를 더욱 정확하게 번역하고 소비자들이 현지 언어에 대해 혼동을 유발할 수 있는 오류를 없애 고객 경험을 향상시키는 데 사용될 것입니다. 물론 기계번역이 현지의 문화에 대한 이해도 까지 습득하기에는 많은 문제점이 있습니다. 그에 따라 현재 해외 번역 서비스에서는 기계번역 이후 전문 포스트 에디팅의 영역으로 번역 서비스가 발전하고 있습니다. 기계번역과 포스트 에디팅 서비스는 전문 번역사를 통한 완벽한 현지화는 아니지만 대용량의 문서 번역에 대한 작업 속도 및 상당히 저렴한 비용의 서비스로 각광을 받고 있습니다.

 

 

 

수출바우처 참여기업을 위한 현지화 전문기업 텍스트리

현지화 추세를 따라잡고 글로벌 시장에서 지속적으로 관련성을 유지하기 위해 밀어붙이는 것은 피곤한 일일 수 있습니다. 일부 트렌드는 수출바우처 참여기업의 글로벌 콘텐츠와 관련이 있을 수 있지만 일부는 그렇지 않을 수도 있습니다. 우리 텍스트리가 알고 있는 것은 기업의 글로벌 콘텐츠가 모든 사업체에 현지화 콘텐츠로 적용이 가능하다는 것입니다. 정보를 제공하는 웹 사이트든, 글로벌 사용자가 있는 블로그든, 문서/도움말 센터, 앱 등의 작업을 보다 쉽고 빠르게 수행할 수 있는 전문 인력 및 솔루션이 있습니다.

 


오늘의 포스트는 유용하셨나요?

텍스트리는 수출 기업들에게 필요한 정보성 콘텐츠를 매주 화, 목 연재하고 있습니다. 다음 주도 기대해 주세요!

텍스트리는 3년차 수출바우처 수행기관으로 기업들의 해외 진출에 필요한

외국어 통번역 서비스 ​지원과 수출 브랜드의 개발과 관리를 위한 다국어 매뉴얼 제작 서비스를 제공하고 있습니다.

*수출바우처 사업이란: 각 정부부처 수출지원 사업 간 칸막이를 제거하고 중소•중견기업이 자사의 수출역량에 맞는 수출지원 사업을 자유롭게 선택할 수 있도록 ‘바우처’ 형태로 신규 도입한 사업입니다.

* 수출바우처 포털 메뉴판에서 ‘텍스트리‘를 검색하시면, 아래와 같은 서비스를 이용하실 수 있습니다.

게임·모바일 App 콘텐츠 번역

기업 홍보 콘텐츠 번역

비즈니스·기술문서·법률문서 번역 (공증 가능)

소프트웨어 콘텐츠 번역

다국어 제품 매뉴얼 개발 (국제표준 규격)

다국어 홈페이지 번역(글로벌 웹 표준 서비스)