[수출바우처] 해외 진출 기업을 위한 디지털 매뉴얼의 효율성!

 

텍스트리는 3년 연속 #수출바우처 수행기관(브랜드 개발, 통번역 서비스)으로 선정되어 스타트업과 수출바우처 참여기업의 성공적인 해외진출을 돕고 있습니다.

오늘은 #수출바우처 해외 진출 참여기업 중 기업의 제품 매뉴얼을 제작하고 있는 많은 기업들에게 기존의 매뉴얼 제작과 모바일 퍼스트 시대에 따른 디지털 매뉴얼 제작과 관련된 내용을 전해 드리려고 합니다.

이제는 종이와 PDF로 제작하는 제품 설명서, 작업 지침서 등은 과거의 일입니다. 다양한 디지털디바이스 환경에서는 비효율적인 부분이 많습니다. 또한 콘텐츠를 업데이트를 하는 것도 어려움이 많습니다. 디지털 #제품설명서 및 작업 지침서로 전환하고 효율성을 극대화하십시오.

 

마케팅 콘텐츠의 내용은 많지 않기 때문에 번역 작업이 상대적으로 빠르고 쉽게 진행할 수 있다는 인식을 줄 수 있습니다. 그러나 메시지가 짧을수록 소비자에게 전달하려는 메시지를 올바르게 작성하기 위해 쓰기 과정에 더 집중해야 한다는 것이 많은 수출바우처 기업들의 마케팅 콘텐츠를 현지화 해온 텍스트리의 경험입니다.

오늘의 블로그 포스팅 에서는 제품 마케팅 콘텐츠 번역이 다른 번역 작업과 다른 측면에 대해 말씀 드리겠습니다.

​여전히 전통적인 제작 방식을 고집하십니까?

결론부터 말씀드리면 전통적인 종이와 PDF로 제작된 제품설명서는 좋지 않습니다. 제작방식이 길고 번거롭고 다루기 힘든 이 매뉴얼 제작은 종종 소비자에게 해결책을 제시하는 것보다 더 많은 문제를 안겨줍니다. 실제로 거의 90%의 종이 및 PDF 매뉴얼은 사용자에게 만족스러운 솔루션을 제공하지 못하고 있습니다.

디지털 매뉴얼은 기존의 설명서로 인해 발생하는 문제를 줄이는 데 매우 효과적일 것입니다.

이제부터 말씀드리는 사용자에게 효율적인 매뉴얼에 대한 내용을 확인하시고 앞으로 매뉴얼을 제작하시는데 좋은 참조가 되시길 바랍니다.

비효율적인 종이 및 PDF 매뉴얼

1. 복잡하고 불분명합니다

여전히 많은 기업들의 제품 설명서는 기존의 표준 매뉴얼로 제작하기위해 종이 및 PDF 매뉴얼 제작에 의존합니다. 기존의 전통적인 매뉴얼들은 상당히 많은 텍스트와 복잡한 문장을 사용하는 경향이 있으며, 이는 소비자 관점에서 빠르고 쉽게 이해하기 어려울 수 있습니다. 소비자들에게 혼란과 좌절을 제공하고 브랜드의 이미지를 훼손하지 않도록 하십시오.

​디지털 작업 지침은 간단한 단계별 언어와 명확한 시각 자료를 사용하여 필수 정보를 신속하게 전달합니다. 소비자들은 모든 사용설명을 신속하게 이해하고 처음부터 올바르게 처리할 수 있습니다.

 

2. 지속적으로 업데이트하기 어렵습니다.

종이 및 PDF 리소스는 업데이트하기 어렵고 비용이 많이 듭니다. 소프트웨어 및 전자제품은 새로운 기능이 추가되거나 제품의 펌웨어 업데이트를 통한 제품의 활용성이 변경되면 새로운 변경사항을 문서로 편집, 승인 및 재배포해야 합니다.

 

디지털 콘텐츠로 제작된 매뉴얼은 제품의 기능 업데이트와 함께 실시간으로 즉시 편집하고 배포할 수 있습니다.

 

3. 문제 해결을 찾기가 어렵습니다.

우리는 종종 필요할 때 종이 및 PDF 작업 지침을 찾기가 어려운 경우가 많습니다. 물론 페이지 분량이 아주 적은 제품 매뉴얼에는 해당이 안되겠지만 일반적으로 종이 매뉴얼의 목차를 확인하고 익숙하지 않은 제품의 용어를 확인하고 해결책을 찾는다는 것이 여간 귀찮은 일이 아닐 수 없습니다. 우리는 아무도 읽을 수 없는 책자 형식의 매뉴얼에 제품 사용상 문제의 해결사항이 숨겨져있는 많은 수출바우처 참여기업들과 이야기를 나누었습니다.

 

디지털 매뉴얼을 사용하면 필요할 때 문제 해결이 필요한 소비자에게 올바른 해결책을 전달할 수 있습니다. 사용자가 웹, 앱을 통해 검색하고 액세스하거나 또는 제품에 부착된 QR 코드를 스캔하거나 NFD를 통해 활성화여 문제 해결방법에 직접 연결할 수 있습니다.

 

4. 소비자들의 문제점을 추적 및 분석할 수 없습니다.

제품을 사용하는 소비자들이 제품을 사용하면서 매뉴얼을 통해 해결하고자 하는 문제점이 무엇인지 어떤 불편함이 있는지에 대한 소비자 활용 분석은 종이 및 PDF 지침을 통해서는 효과적으로 추적 및 분석을 할 수 없습니다. 매뉴얼의 사용량 및 활용을 분석하여 제품의 활용 프로세스를 지속적으로 개선하기 위해 데이터와 피드백을 수집하는 것은 불가능합니다.

 

디지털 매뉴얼은 사용자가 매뉴얼을 활용하는 분석을 통해 차기 제품 개발에 지속적으로 개선하고 최적화할 수 있습니다.

 

 

소비자의 디지털 환경에 맞춰야 합니다.

사용자의 요구를 진정으로 충족시키는 제품 설명서

사용자의 요구에 응답한다는 것은 몇 초 만에 사용자가 작업을 수행하는 데 필요한 정보에 액세스 할 수 있도록 하는 것을 의미합니다.

#수출바우처 참여기업을 위한 #기술문서 #매뉴얼 제작 전문기업 #텍스트리

디지털 매뉴얼로 제공하면 소비자의 문제 해결 방안을 크게 향상시킬 수 있습니다. 텍스트리는 제품 매뉴얼을 작성, 업데이트, 번역 및 배포할 수 있습니다. 사전에 구조화된 문서 템플릿을 사용하면 문서를 표준화하면서 콘텐츠를 쉽게 재사용 할 수 있습니다. 매뉴얼 제작의 생산성이 향상되며 기존의 인쇄 비용을 절감할 수 있습니다.

 


오늘의 포스트는 유용하셨나요?

텍스트리는 수출 기업들에게 필요한 정보성 콘텐츠를 매주 화, 목 연재하고 있습니다. 다음 주도 기대해 주세요!

텍스트리는 3년차 수출바우처 수행기관으로 기업들의 해외 진출에 필요한

외국어 통번역 서비스 ​지원과 수출 브랜드의 개발과 관리를 위한 다국어 매뉴얼 제작 서비스를 제공하고 있습니다.

*수출바우처 사업이란: 각 정부부처 수출지원 사업 간 칸막이를 제거하고 중소•중견기업이 자사의 수출역량에 맞는 수출지원 사업을 자유롭게 선택할 수 있도록 ‘바우처’ 형태로 신규 도입한 사업입니다.

* 수출바우처 포털 메뉴판에서 ‘텍스트리‘를 검색하시면, 아래와 같은 서비스를 이용하실 수 있습니다.

게임·모바일 App 콘텐츠 번역

기업 홍보 콘텐츠 번역

비즈니스·기술문서·법률문서 번역 (공증 가능)

소프트웨어 콘텐츠 번역

다국어 제품 매뉴얼 개발 (국제표준 규격)

다국어 홈페이지 번역(글로벌 웹 표준 서비스)