애플은 글로벌 기업으로의 역사를 만들어가고 있습니다. 

애플이 전 세계에서 탐내는 브랜드를 만드는 이유는 무엇일까요? 그리고 우리의 수출바우처 기업 및 해외시장으로 진출하려고 하는 국내 글로벌 기업들이 애플의 성공으로부터 어떤 교훈을 배울 수 있을까요? 오늘은 애플의 글로벌 브랜딩 전략에 가치가 있는 5가지 마케팅 전략 아이디어를 소개해 드리겠습니다.

 

1) 문화 전반에 걸쳐 일관된 브랜드를 유지합니다.

전세계 소비자가 어느 국가에 있든 애플의 모든 제품은 동일합니다. (물론 하드웨어는 같지만 해당국가의 규제에 따라 사용 기능이 다를 수 있습니다. – 우리나라에서 애플페이가 도입되지 않는 등의 문제) 애플의 제품, 광고 및 웹 사이트는 전 세계적으로 깨끗하고 미니멀한 디자인을 사용합니다. 애플 아이폰의 기능은 모두 동일합니다. 어떤 언어 옵션을 선택하든 웹 사이트의 시각적인 콘텐츠는 동일합니다.

우리는 다양한 문화 선호도를 고려하여 마케팅 및 웹 사이트를 사용자에 따라 맞춤형으로 제공하는 것이 중요하다고 많이 이야기합니다. 그러나 이처럼 브랜드가 기본적인 일관성을 유지하는 것도 중요합니다.

애플은 고객들의 요구에 따라 서비스를 제공하지 않는 것으로 잘 알려져 있습니다. (이 부분이 애플의 문화이며 브랜드 가치입니다.) 소비자들은 애플의 제품을 구매하면 애플의 브랜드 가치를 구매하게 되는 것입니다. 따라서 다른 브랜드에 비해 콘텐츠와 제품을 애플 답게 제공하는 것이 타당합니다.

 

 

 

2) 현지화를 사용하여 일관된 브랜드와 일관된 고객 경험을 지원합니다.

애플의 브랜드 가치는 누군가가 제품 또는 마케팅 캠페인과 상호 작용할 때마다 일관된 고객 경험을 제공하는 것을 중요하게 생각합니다. 애플의 고객이 어디에 살든, 어떤 문화를 가지고 있든 관계없이 모든 소비자가 애플과 그들의 제품에 대해 동일한 인상을 주어야합니다. 현지화없이 다양한 언어와 문화에서 일관된 고품질의 경험을 보장할 수 있는 방법은 없습니다.

예를 들어, 전세계의 애플스토어를 생각해 보십시오. 애플스토어는 국내의 가로수길 1호점을 포함해서 전 세계 24개국 511개의 매장이 있습니다. 그러나 애플 스토어의 오프라인 매장의 경험은 아키텍처, 외관 및 고객 서비스 측면에서 각 지역에 맞게 조정됩니다. 우리나라 가로수길 1호점의 경우 스토어 내부에 나무 인테리어를 통해 외부 도로의 가로수와 어우러지도록 인테리어를 했습니다. 애플은 이렇게 매장을 현지 취향에 맞게 맞춤화 함으로써 ’커뮤니케이션’을 강조합니다.

애플 스토어 – 가로수길)

또한 애플은 웹 사이트에서 현지 고객 지원 전화번호 및 각 국가 별 실시간 채팅을 통해 사람들이 자신의 언어로 쉽게 도움을 받을 수 있도록 하여 고객 서비스를 유지합니다.

 

 

 

 

3) 고객이 만족감을 느끼도록 맞춤 콘텐츠를 사용하십시오.

많은 글로벌 기업들에게 중국 시장은 까다롭고 공략하기 어려운 시장이지만 애플에게는 어려워 보이지 않습니다. 애플의 약 20%의 수익이 중국에서 발생하고 있습니다.

애플이 중국 소비자에게 어필하는 한가지 방법은 중국시장의 맞춤형 콘텐츠입니다. 예를 들어, GarageBand (개러지밴드- 아이패드, 아이폰, 맥에서 사용할 수 있는 앱으로 직접 음악을 만들어 볼 수 있는 앱) 중국어 지원을 업데이트에서 얼후와 피파와 같은 중국 전통 악기도 추가했습니다.

GarageBand (개러지밴드- 중국 버전)

이처럼 애플의 중국 시장 현지화는 애플이 중국 시장을 얼마나 중요하게 생각하는지 보여주고 있으며 중국의 소비자의 만족도와 충성도를 높이고 있습니다.

 

4) Transcreation (트랜스크리에이션)은 성공적인 국제 마케팅 전략의 초석입니다.

 

Transcreation은 번역과 창조의 혼합으로 만들어진 용어입니다.

이것은 번역가가 일반적으로 텍스트를 다른 언어로 바꾸는 작업이 아니라 대상 국가나 비슷한 문화권에 있는 고객을 대상으로 단순한 텍스트 뒤에 번역가만의 의미를 부여하는 것을 말합니다.

[출처] [수출바우처 사업] 해외 진출 관련 유용한 정보(1) Transcreation 및 마케팅 번역|작성자 텍스트리

https://blog.naver.com/textreeb2b/221486426135

 

애플의 웹사이트에서 다른 언어로 된 콘텐츠는 현지의 전문 카피라이터가 번역하거나 제작한 것입니다. 이를 통해 원래 영어에서 전달하고자 하는 정확한 브랜드 메시지를 현지 언어에서도 정확하게 유지하고 전달합니다.

 

애플은 또한 TV 광고 역시 현지화해서 전달합니다.

다음은 애플의 2015 년 크리스마스 광고입니다.

 

다음은 중국어 버전입니다.

 

보시다시피, 기본적인 스토리라인을 유지하고 있습니다. 어린 손녀는 할머니가 좋아하는 노래를 가져와 리믹스하고 자신의 보컬과 기타를 추가합니다. 그러나 중국 버전에서는 세부 사항을 모두 중국 문화와 일치하도록 변경되었습니다. 예를 들어, 중국어 버전의 광고에는 크리스마스에 대한 시각적 참조가 없습니다. 풍경이 다르고 노래가 다릅니다.

 

이 중국어 버전은 홍콩의 감독 앤 후이와 왕가위 감독의 많은 영화 촬영 감독 크리스토퍼 도일이 감독했습니다.

 

5) 현지화를 보다 쉽게 하려면 미리 계획하십시오.

애플의 광고는 처음부터 쉽게 번역하고 현지화 할 수 있도록 만들어졌습니다.

전 세계적으로 미묘한 차이가 있을 수 있는 하나의 이미지를 선택하는 것 외에도 원본 영어로 최소한의 텍스트를 사용합니다. 따라서 많은 나라에서 원문과의 관련성을 유지하기 위해 현지의 언어로 번역 번역할때 단어가 너무 많을 필요는 없습니다.

이는 마케팅 비용을 낮추고 보다 일관된 브랜드 메시지를 유지할 수 있습니다.

애플의 다른 국가를 위한 현지화 된 브랜딩의 일관성은 전 세계적으로 성공적입니다. 애플은 이처럼 세계적인 브랜드 일관성과 세련된 제품으로 소비자를 끌어들일 뿐만 아니라 애플 사용자들의 브랜드에 대한 가치를 충족시킵니다.

감사합니다.